О терминологии
Jun. 30th, 2024 11:32 amПриветствую!

Завидую англоязычным - они вообще не парятся с подбором и изобретением новых терминов. Клапан? Valve! Заслонка? Valve! Задвижка? Valve! Вентиль? Valve! Затвор? Valve! Золотник? Valve!
То же относится и к более сложным вещам. Гиперболический арктангенс (v/c)? Rapidity! Быстрота, в смысле! Боюсь подумать, какой термин придумало бы для этого параметра русскоязычное научное сообщество в стремлении к строгой академичности, но его изобрели нерусские, а заимствовать простой _нерусский_ термин - академично. Поэтому у нас тоже быстрота. Или даже рапидити, если в разговорах. А ведь есть еще псевдобыстрота, она же псевдорапидити.
Перейдем от физики к военной науке. Комплекс мер, направленный на изменение мышления противника так, чтобы он принимал желательные для принимающего решения? Cognitive warfare, че тут думать! Если бы этот термин у нас изобрели, боюсь даже подумать, как бы его назвали, чтобы по-умному звучал. Как бы не "комплексом мер...". Но термин изобрели у них, поэтому - "когнитивная война".
С уважением, Dargot.
P.S. При этом, что интересно, читая довоенные труды по военной тематике, не могу отделаться от ощущения, что тогда как-то проще с русским языком было. Нужен термин ля "глубокой операции" - будет "глубокая операция", ничего, все пользуются, путаницы не вызывает. Это уже после войны появились "стратегические наступательные операции на всю глубину театра военных действий".

Завидую англоязычным - они вообще не парятся с подбором и изобретением новых терминов. Клапан? Valve! Заслонка? Valve! Задвижка? Valve! Вентиль? Valve! Затвор? Valve! Золотник? Valve!
То же относится и к более сложным вещам. Гиперболический арктангенс (v/c)? Rapidity! Быстрота, в смысле! Боюсь подумать, какой термин придумало бы для этого параметра русскоязычное научное сообщество в стремлении к строгой академичности, но его изобрели нерусские, а заимствовать простой _нерусский_ термин - академично. Поэтому у нас тоже быстрота. Или даже рапидити, если в разговорах. А ведь есть еще псевдобыстрота, она же псевдорапидити.
Перейдем от физики к военной науке. Комплекс мер, направленный на изменение мышления противника так, чтобы он принимал желательные для принимающего решения? Cognitive warfare, че тут думать! Если бы этот термин у нас изобрели, боюсь даже подумать, как бы его назвали, чтобы по-умному звучал. Как бы не "комплексом мер...". Но термин изобрели у них, поэтому - "когнитивная война".
С уважением, Dargot.
P.S. При этом, что интересно, читая довоенные труды по военной тематике, не могу отделаться от ощущения, что тогда как-то проще с русским языком было. Нужен термин ля "глубокой операции" - будет "глубокая операция", ничего, все пользуются, путаницы не вызывает. Это уже после войны появились "стратегические наступательные операции на всю глубину театра военных действий".
no subject
Date: 2024-06-30 10:17 am (UTC)---
С одной стороны — да, с другой постоянно путают термины из "глубокого боя" с терминами "глубокой операции". Например, "танки ДД" часто воспринимают как ЭРУ/ЭРП из "глубокой операции". Из последнего — это у Вершинина есть в "Несостоявшемся союзе".
no subject
Date: 2024-07-01 06:11 pm (UTC)>с другой постоянно путают термины из "глубокого боя" с терминами "глубокой операции".
Полагаю, если бы вместо "глубокого боя" и "глубокой операции" были бы, скажем, "наступательные действия в быстром темпе на всю глубину тактического построения обороны противника" и "наступательная операция в быстром темпе на всю глубину оперативного построения противника" — путаницы было бы не меньше, а больше. Уж если человек путает бой с операцией...
С уважением, Dargot.
no subject
Date: 2024-06-30 11:02 am (UTC)"При этом, что интересно, читая довоенные труды по военной тематике, не могу отделаться от ощущения, что тогда как-то проще с русским языком было."
При ясных мыслях и язык ясный. Ну а если мысли заняты растягиванием статьи или монографии до нужного объёма — то начинается...
no subject
Date: 2024-06-30 11:28 am (UTC)Как-то изучал парусное вооружение. Оказалось, что английская терминология более понятна даже без специального словаря, чем отечественная. У нас там мрак и ужас и для совершенно простых вещей используются термины из голландского языка 17-го века.
no subject
Date: 2024-06-30 12:23 pm (UTC)Смесь голландского и английского
no subject
Date: 2024-06-30 04:49 pm (UTC)И еще немножко немецкого
no subject
Date: 2024-07-01 03:50 am (UTC)Ну само собой , зная смесь голландских и немецких терминов — английская сразу становится понятнее :)
п.с.Самое прикольно по английски — "бум" вместо "гика". Очень просто и понятно , особенно когда в бошку прилетает :)))
no subject
Date: 2024-07-01 06:33 pm (UTC)Точно!
Да и голландская терминология-то в основе своей человечна. "Передняя мачта", "Большая мачта" и т.п.
В меру моего понимания это сложившаяся традиция нашего языка — мы привыкли заимствовать терминологии целиком, поэтому для конкретной специфической вещи часто используем иностранное название, а не изобретаем свое.
Как нагель, например — не переводим его название ("гвоздь" или "деревянный гвоздь"), а транскрибируем голландское Nagel.
С уважением, Dargot.
no subject
Date: 2024-06-30 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2024-06-30 02:05 pm (UTC)Ага, hard hat -каска.
no subject
Date: 2024-07-01 11:42 am (UTC)Она же brain bucket...
no subject
Date: 2024-06-30 03:13 pm (UTC)штабелькуча!С другой, объяснение сложных вещей простыми словами — явление архаичное. В российских дореволюционных книгах оно местами чуть не до детского сюсюкания доходит. А технический язык за ~вторую половину прошлого века и у них резко усложнился. Полагаю, тогда на заводы пришли пионэры с академическим образованием, а учившиеся снизу "от зубила" мастера повымерли. В наших краях это скорее всего усугубило Великой Отечественной, и развёвшейся после Сталина бюрократией из селюков.
no subject
Date: 2024-06-30 04:23 pm (UTC)"Кладешь колдобину коло загогулины, два раза дергаешь за пимпочку..."(С)
no subject
Date: 2024-06-30 10:35 pm (UTC)РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ занимают 5 дней.
ПРОВЕДЕНИЕ РЕМОНТНЫХ РАБОТ занимает 8 дней.
no subject
Date: 2024-07-01 04:16 am (UTC)Это мелочи . На иврите мало того , что переводят , так ещё и аббревиатурят -
и всё в разных вариантах . Например , "беспилотник" — 5 вариантов минимум , если летающий — и все аббревиатуры (из них одна "общая") — 4 для наших , и одна общая для всех не наших . Это первый уровень — потом идут аббревиатуры с прилагательными . На эту тему даже стенд-апы мутят , юмористы локальные .
п.с. Cognitive warfare так и перевели , кстати — и само собой аббревиатура есть .
"Когнитивный " осталось , кстати — на редкость .
no subject
Date: 2024-07-01 08:11 pm (UTC)Так это нормальная ситуация, когда в языке не зафиксировалась нормативная терминология в какой-то предметной области.
С уважением, Dargot.
no subject
Date: 2024-07-02 03:33 am (UTC)Ага — особенно в "новой терминологии".
С уважением!
no subject
Date: 2024-07-01 11:44 am (UTC)"Система вооруженной борьбы в тактическом звене", ага...
no subject
Date: 2024-07-01 06:40 pm (UTC)Военная терминология и подтолкнула, да.
С уважением, Dargot.